Вначале - фраза с одного швейцарского сайта -
http://www.gra.ch/lang-ro/gra-glossar/149"...Der Begriff Fremdvölker wurde nicht von den Nationalsozialisten erfunden. Fremdvölker nannte die deutsche Geschichtswissenschaft die «barbarischen» Nachbarvölker der alten Griechen und Römer. Ähnlich brauchten manche deutsche Historiker den Begriff für die nichtrussischen Völker im Russischen Zarenreich (z.B. die Völker des Kaukasus). Deutsche Theologen sprachen von Fremdvölkern, wo in den Bibelübersetzungen von «Heiden» die Rede ist oder wo die Völker mit Namen genannt werden, so im «Gericht über die Völker» in Jesaja 13-23 (Babylonier, Assyrer, Äthiopier, Ägypter etc.).
Mit der Rassenideologie der Nationalsozialisten bekam Fremdvölker eine aggressiv abwertende Bedeutung. Adolf Hitler schrieb in «Mein Kampf» über die «völkische Weltanschauung»: «Sie glaubt somit keineswegs an eine Gleichheit der Rassen, sondern erkennt mit ihrer Verschiedenheit auch ihren höheren und minderen Wert und fühlt sich durch ihre Erkenntnis verpflichtet, gemäss dem ewigen Wollen, das dieses Universum beherrscht, den Sieg des Besseren, Stärkeren zu fördern, die Unterordnung des Schlechteren und Schwächeren zu verlangen» (S. 421)...."из которой следует, что слово
Fremdvölker использовались в немецкими историками
до нацистов, обозначая "варварские" соседние народы древних греков и римлян. Некоторые немецкие историки так называли не русские народы в Царской России (напр. народы Кавказа).Немецкие теологи писали о Fremdvölker там, где в Библии речь об язычниках или где отдельные народы по именам называли.
В расовой идеологии (3-го Рейха) "Fremdvölker " приобрело агрессивно обесценивающее значение.
Поглядим, как
немецком в МК Алоизыча использовалось слово (65 стр pdf)
"...
Nun trat aber noch folgendes hinzu:Das Schicksal des Deutschtums im österreichischen Staate war abhängig von seiner Stellung im Reichsrat. Bis zur Einführung des allgemeinen und geheimen Wahlrechts war noch eine, wenn auch unbedeutende deutsche Majorität im Parlament vorhanden.
Schon dieser Zustand war bedenklich, da bei der national unzuverlässigen Haltung der Sozialdemokratie diese in kritischen, das Deutschtum betreffenden Fragen um sich nicht die Anhänger in den einzelnen Fremdvölkern abspenstig zu machen — immer gegen die deutschen Belange auftrat. Die Sozialdemokratie konnte schon damals nicht als deutsche Partei betrachtet werden. Mit der Einführung des allgemeinen Wahlrechts aber hörte die deutsche Überlegenheit auch rein ziffernmäßig auf. Nun war der weiteren Entdeutschung des Staates kein Hindernis mehr im Wege..."
А теперь глянем перевод в
этом издании (переводчик, как на либрусеке пишут, не известен)
"...
Судьбы австрийских немцев в австрийском государстве зависели от их позиции в рейхсрате. До введения всеобщего и тайного избирательного права парламент имел хотя и небольшое немецкое большинство. Это положение вещей было достаточно сомнительным: это немецкое большинство уже и тогда зависело от социал-демократии, которая во всех коренных вопросах была ненадежна и всегда готова была предать немецкое дело, лишь бы не потерять популярности среди других национальностей. Социал-демократию уже тогда нельзя было считать немецкой партией. Но с момента введения всеобщего избирательного права в парламенте уже не могло быть и цифрового немецкого большинства. Теперь ничто уже не мешало дальнейшему разнемечиванию государства..."
Не говоря о том, что перевод пассажа несколько искажен касаемо соц.демократии ибо речь идет не об ее предательстве, а об ее противостоянии немецким интересам - важно, что анонимный переводчик "..
.in den einzelnen Fremdvölkern" перевел как "
среди других национальностей..."
Пойдем далее. Есть довольно известный документик Гиммлера:
http://www.ns-archiv.de/krieg/untermenschen/himmler-fremdvolk.php15.05.1940
Heinrich Himmler über die Behandlung der Fremdvölkischen im Osten
Einige Gedanken über die Behandlung der Fremdvölkischen im Osten. Bei der Behandlung der Fremdvölkischen im Osten müssen wir darauf sehen, ..."
Fremdvölkisch в данном контексте - субстантивированное существительное, т.к (fremd)völkisch прилагательное изначально.
На русский язык переводят сей гиммлеровский креатив как
1.
"Об обращении с инородцами на Востоке" напр. см.
Пикер Г. Застольные разговоры Гитлераhttp://militera.lib.ru/db/picker/33.html{
1}Эти рассуждения можно дополнить цитатой из меморандума Гиммлера (май 1940 года) «Об обращении с инородцами на Востоке»: «Для ненемецкого населения Востока ...."
2. "
Обращение с другими народами на Востоке"
напр. см.
Хёне Х. Черный орден СС. История охранных отрядовhttp://militera.lib.ru/research/hohne_h01/11.html".
.В мае 1940 года Гиммлер продиктовал памятную записку «Обращение с другими народами на Востоке». Путь у него был свободен: он мог начинать формировать из кратерного ландшафта погибшего польского государства цветущую землю ордена охранных отрядов – организации утопической расы будущих немецких крестьян и воинов. .."
Принимая во внимание :
"слово «инородцы» употребляется преимущественно в речи националистов и для обозначения национальных меньшинств; фрагменты текстов, содержащих негативную характеристику по национальному и религиозному признаку, имеют целью создать у читателя негативное отношение к представителям перечисленных в них национальностей или религиозных направлений."
Вывод: на мой взгляд, учитывая обесценивающий по сути уничижительный характер слова
Fremdvölker, вернее переводить его как
инородцыTags: failed, nazi, ns-deutsch, ns-staat